DECLARACIÓN TLATOKAN ATLAHUAK/ TLATOKAN ATLAHUAK DECLARATION

DECLARACIÓN TLATOKAN ATLAHUAK
DECLARACIÓN DEL FORO PARALELO DEL LOS PUEBLOS INDÍGENAS DEL 4º FORO MUNDIAL
SOBRE EL AGUA
México, Distrito Federal
Marzo 17-18, 2006

TLATOKAN ATLAHUAK DECLARATION
Declaration of the Indigenous Peoples Parallel Forum of the 4th World Water
Forum
Mexico City, Mexico
March 17-18, 2006

1. We, representatives of Indigenous Peoples and organizations of Mexico,
the Americas and other continents of the world participating in the
Indigenous Forum parallel to the 4th World Water Forum, declare our
solidarity with the Indigenous Peoples of Mexico and their struggle for
their ancestral territories and natural resources of which water is a
primordial element. For all Indigenous Peoples of the world, water is the
source of material, cultural and spiritual life.

1. Nosotros, representantes de Pueblos y organizaciones Indígenas de México,
las Américas y otros continentes del mundo, participando en el Foro
Indígena, paralelo al 4º Foro Mundial sobre el Agua declaramos nuestra
solidaridad con los Pueblos Indígenas de México y su lucha por sus
territorios y recursos naturales ancestrales, del cual el agua es un
elemento primordial. Como ellos, todos los Pueblos Indígenas del mundo, el
agua para nosotros es fuente de nuestra vida material, cultural y
espiritual.

2. Los representantes internacionales agradecen la bienvenida que nos han
brindado los Pueblos Indígenas de México, agradeciendo en una manera muy
especial la ceremonia de apertura de nuestro foro, conducido por el
Gobernador Tradicional de la Tribu Yaqui y de las familias indígenas
Mazahuas.

2. We, international representatives, appreciate the welcome that has been
extended to us by the Indigenous Peoples of Mexico. We especially
appreciate the opening ceremony of our forum, conducted by the traditional
governor of the Yaqui tribe and our Mazahuas relatives.

3. We reaffirm the Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration of the 3rd
World Water Forum of Kyoto, Japan of March 2003. It recognizes our relation
with our Mother Earth and our responsibility to future generations. We raise
our voices in solidarity and proclaim the responsibility to protect and
defend water. We have been placed upon this earth, each in our own
traditional sacred land and territory to care for all of creation and water.

3. Reafirmamos la declaración de los Pueblos Indígenas del 3er Foro Mundial
Sobre el Agua de Kyoto, Japón, de marzo 2003, que reconoce nuestra relación
con la Madre Tierra y nuestra responsabilidad, ante las generaciones
futuras, de levantar nuestras voces en solidaridad y proclamar la
responsabilidad de proteger y defender el agua. Nos han puesto en este
mundo, a cada uno en nuestra propia tierra y territorio tradicional sagrado,
para cuidar toda la creación y el agua.

4. We reaffirm the same Declaration to honor and respect water as a sacred
being that sustains all life. Our traditional knowledge, laws and forms of
life teach us to be responsible and caring for this sacred gift that
connects all life.

4. Reafirmamos la misma, a honrar y respetar el agua como un ser sagrado que
sostiene toda la vida. Nuestros conocimientos, leyes y formas de vida
tradicionales nos enseñan a ser responsables, cuidando este obsequio sagrado
que conecta toda la vida.

5. We reaffirm that the relationship we have with our lands, territories and
water constitute the physical, cultural and spiritual basis of our
existence. The relationship with our Mother Earth obligates us to conserve
our fresh water and seas for the survival of present and future generations.
We assume our roles as guardians, with rights and responsibilities that
defend and guarantee the protection, availability and purity of water. We
unite to respect and implement our traditional knowledge and laws, and to
exercise our right of self determination to preserve water and life.

5. Reafirmamos que la relación que tenemos con nuestras tierras, territorios
y el agua constituye la base física, cultural y espiritual de nuestra
existencia. La relación con nuestra Madre Tierra nos obliga a conservar
nuestra agua dulce y mares para la supervivencia de las generaciones del
presente y del futuro. Asumimos nuestro papel como guardianes, con derechos
y responsabilidades, que defienden y garantizan la protección,
disponibilidad y pureza del agua. Nos unimos para respetar e implementar
nuestros conocimientos y leyes tradicionales; y ejercer nuestro derecho a la
libre determinación para preservar el agua y la vida.

6. The situation of the Indigenous Peoples of Mexico makes it even more
clear that the struggle for our water is tied fundamentally with our
struggle for our right of self determination. This is the case of our Yaqui
relatives, the Otomí, Ñahñahú, Matlazinca, Mazahua, Tlahuica and Nahuas of
the Alto Río Lerma; of our relatives of Xochipas, of Xochimilco of Tecámac,
of Xoxocotla Morelos; and as with our relatives of the Sierra de Manantlán
and Ayotitlán in Jalisco; and other Indigenous Peoples of the world.

6. La situación de los Pueblos Indígenas en México hace todavía mas claro
que la lucha sobre nuestras aguas esta vinculada fundamentalmente con
nuestra lucha sobre el derecho a la libre determinación. Este es el caso de
los hermanos y hermanas de la Tribu Yaqui; de las hermanas y hermanos Otomí
o Ñahñhú, Matlazinca, Mazahua, Tlahuica y Nahuas del Alto Río Lerma; de los
y las hermanos Xochipas de Xochimilco, de Tecámac, de Xoxocotla Morelos; así
como de los hermanos y hermanas de la Sierra de Manantlán y Ayotitlán en
Jalisco y de otros pueblos del mundo.

7. Mexico and countries that are accomplices of the multinational
corporations, violate with impunity the human rights and fundamental
freedoms that they themselves have consecrated in the Covenants, Conventions
and Declarations of the United Nations and the Organization of American
States.

7. México y los países cómplices con empresas multinacionales, violan con
impunidad los derechos humanos y libertades fundamentales que ellos mismos
han consagrados en los Pactos, Convenios y Declaraciones de las Naciones
Unidas y la Organización de Estados Americanos.

8. We assert our right of development determined by our own laws and
traditional authorities, consistent with our values and world view.

8. Exigimos nuestro derecho al desarrollo dirigido por nuestras propias
normas y autoridades tradicionales, consistentes con nuestros valores y
cosmovisión.

9. Our lands, territories and natural resources, particularly our water
(rivers, springs, wells, lakes, groundwater) continue to be stolen or ruined
with extreme pollution. The water multinationals, with the support of the
international finance agencies like the World Bank and the Interamerican
Development Bank are accomplices in the privatization of our territories and
our water. This creates a scarcity of water raising its economic value and
furthering the view of water as an object of commerce.

9. Nuestras tierras, territorios y recursos naturales, particularmente
nuestras aguas (ríos, manantiales, pozos, lagos, lagunas, acuíferos) siguen
siendo robados y lo que no es robado es despojado con polución extrema. Así
es como las transnacionales del agua, con el aval de instancias financieras
internacionales como el Banco Mundial y el Banco Interamericano de
Desarrollo, cómplices en la privatización de nuestros territorios y agua,
crean una escasez del agua que aumenta su valor económico impulsando un vez
más este elemento sagrado como objeto de comercio.

10. We reject the neoliberal model of life that views water as merchandise,
not as a public good, or a fundamental human right. Agencies such as the
World Trade Organization promote privatization projects of our vital liquid.
This destroys flora and fauna and consequently creates sicknesses like
cancer, even among youth, as well as the disappearance of our cultures.

10. Rechazamos el modelo neoliberal de vida que ve al agua como una
mercancía y no como un bien público, ni como un derecho humano fundamental.
Que a través de organismos como la Organización Mundial de Comercio
impulsan proyectos de privatización de nuestro vital líquido en todo el
planeta; lo cual provoca la destrucción de la Flora y la Fauna con la
consecuente aparición de enfermedades como el cáncer, aún en personas
jóvenes y la desaparición de nuestras culturas.

11. As Indigenous Peoples, we assert in all the national and international
laws, the right of self determination and the recognition of our
territories. We assert our autonomy in the use and enjoyment of our natural
resources such as water, as a human right. We demand this recognition for
our own customs and laws and oral traditions.

11. Por lo anterior reivindicamos nuestro reconocimiento como Pueblos
Indígenas, en todas las leyes nacionales e Internacionales, con Derecho de
la libre Determinación y Autonomía y al reconocimiento de nuestros
Territorios, y del uso y usufructo de los recursos naturales como el agua
como un derecho humano. Demandamos también el reconocimiento de los usos y
costumbres y tradiciones orales.

12. We demand from the national authorities and multilateral institutions
such as the United Nations and Organization of American States and the
governmental participants of the 4th World Water Forum, the full
participation of Indigenous Peoples in any project or action of water
management and development in our territories. We demand the guarantee of
the right of free, prior and informed consent as is established by
international law.

12. Exigimos a las autoridades nacionales y a las Instituciones
multilaterales tal como La Organización de las Naciones Unidad y La
Organización de Estados Americanos y a los gobiernos participantes del 4º.
Foro Mundial del Agua, la participación plena de los Pueblos Indígenas en
cualquier proyecto o acción a desarrollar en nuestros territorios, es decir,
garantizar el consentimiento libre, informado previo, tal como lo establece
la ley internacional.

13. We declare our solidarity with the struggle of the Indigenous Peoples of
Mexico and other parts of the world who have come to this forum to condemn
authorities that don't resolve conflict nor guarantee the supply of water,
but repress those who struggle to defend water; including energy and mining
companies that consume and poison our Mother Earth and water and poisoning
all Life.

13. Nos solidarizamos con la lucha de los pueblos indígenas de México y de
otras partes del mundo que han venido a este Foro a denunciar a las
autoridades que no resuelven los conflictos ni garantizan el abasto del
agua, pero reprimen a los que luchan por defender el agua; a las empresas
mineras que envenenan a nuestra Madre Tierra y al agua, envenenando la vida
de todos los seres.

14. We recognize the work of the communities that promote their own peoples.
We recognize communities, organizations, universities and committed
academicians who protect, defend and recuperate water as a right of all
beings.

14. Reconocemos los trabajos que desde las comunidades impulsan los propios
pueblos, comunidades, organizaciones, universidades y académicos
comprometidos con la protección, defensa y recuperación del agua como un
derecho de todos los seres.

15. We call upon all Indigenous Peoples to organize and form committees for
the defense of water and that it be a basis of all of our struggles to
obtain the full recognition and absolute enjoyment of our territories and
natural resources.

15. Hacemos un llamado a todos los Pueblos Indígenas para que se organicen y
formen comités de defensa de las Aguas. Para que sean un sustento de todas
nuestras luchas y obtener el reconocimiento pleno y goce absoluto de
nuestros territorios y recursos naturales.

16. We demand that the Mexican government and its States immediately
incorporate mechanisms for recognition of the rights of its Indigenous
Peoples in water and public policy as affirmed by international treaties and
agreements.

16. Demandamos que se incluya en la agenda inmediata del gobierno de
México, las definiciones de políticas públicas. Así como pronunciamientos
consecuentes con los Tratados y Convenios Internacionales referente al
Derecho de los Pueblos Indígenas sobre el uso y manejo del agua

17. We denounce the structure of the World Water Forum for being financially
prohibitive, which excludes the very Indigenous Peoples who are impacted. We
denounce the format of the World Water Forum for denying the legitimacy of
the indigenous world and spiritual vision of the sacredness of water.

17. Denunciamos la estructura del 4º. Foro Mundial del Agua porque es
financieramente prohibitivo, lo que excluye a la mayoría de los Pueblos
Indígenas que se ven impactados. Denunciamos el formato del Foro Mundial del
Agua porque niega la legitimidad del mundo indígena y de la visión
espiritual.

México, D.F. a 18 de Marzo de 2006/México, D.F. March 18th, 2006.

Indigenous Peoples and Organizations Present at the Indigenous Forum
Endorsing this Declaration:

Tribu Yaqui, Octaviano Jecari Espinzona (Mexico)
Indigenous Student Organization of the University of Mexico, Diana Alejandra
Lopez Ramirez (Mexico)
Red Regional de Turismo en Xochimilco (Mexico)
Sistema de Agua Portable, Saul Rogue Morales (Mexico)
Coordinadores de Trabajadores en Defensa del Agua, Angel Martinez (Mexico)
Organización de Desarrollo y Ayude a los Pueblos Indígenas (Mexico)
Confederación Nacional de Naciones Indigenas Originarios de Bolivia, Jaime
Apaza Chuqimia (Bolivia)
Internacional Indian Treaty Council, Alberto Saldamando (US & Meso America)
Indigenous Environmental Network, Tom Goldtooth (US & Canada)
Black Mesa Water Coalition, Enei Begaye (US)
St'at'imc Chiefs Council, Chief Garry John (Canada)
Winnemem Wintu Tribe, Village of Kerekmet, Headman, Mark Franco (US)

Pueblos indígenas y las organizaciones presentan en el foro indígena que
endosa este declaración:

Tribu Yaqui, Octaviano Jecari Espinzona (México)
Organización indígena del estudiante de la universidad de México, Diana
Alejandra Lopez Ramirez (Mexico)
Red Regional de Turismo en Xochimilco (México)
Sistema de Agua Portable, Saul Rogue Morales (México)
Coordinadores de Trabajadores en Defensa del Agua, Angel Martinez (México)
Organización de Desarrollo y Ayude a los Pueblos Indígenas (México)
Confederación Nacional de Naciones Indigenas Originarios de Bolivia, Jaime
Apaza Chuqimia (Bolivia)
Consejo Internacional de Tratados Indios, Alberto Saldamando (US & Mezo
América)
Red Indigenas Environmental Network, Tom Goldtooth (US & Canada)
Black Mesa Water Coalition, Enei Begaye (US)
St'at'imc Chiefs Council, Chief Garry John (Canada)
Winnemem Wintu Tribe, Village of Kerekmet, Headman, Mark Franco (US)

The media's job is to interest the public in the public interest. -John Dewey